Categories
translation

To my right sidebar I’ve added the link “Kirin tidings”.

   Today, I added some translation to “The translation of Juuni kokuki newsletter by Shinchōsha.“.

   And for your convenience, to my right sidebar I’ve added the link for “The translation of Juuni kokuki newsletter by Shinchōsha.” as “Kirin tidings“.

   Let’s enjoy!!

Categories
translation

Why did I translate “落照” into “the declining Light”?

   When I began to translate “落照の獄”, I had to decide its English title. No one gave this new story an English title at the moment. I translated “落照” into “the declining Light”. “落照” means “落日(the setting sun)”. Why didn’t I translate into “the setting sun”?

   The first time, I thought the story was not exciting but interesting when I read it. I think Ono sensei began to write this series as ライトノベル, but “落照の獄” is not light in any sense. In Japanese, “落日” has a negative image. When we see the sunset normally, we never use the word “落日”. If we use it, there is some negative background at that time. “落日” sometimes means, for example, “the collapse of the great country”, “the death of the great mind”, etc. “落照” has the same mood. Besides, we don’t use “落照” in everyday life even if written word, though “落日” we sometimes use as written word. “落照” is a very uncommon word for us, I mean the Japanese today. So I needed the translation word that was uncommon.

   “Rakushō no Goku” is a story of the country Ryu(柳). Ryu(柳) goes near to ruin, the power of the country is declining. Therefore, Ono sensei probably used the word “落照”. I felt the word “declining” has a negative mood and chose this. The sunset relates to light. So I translated “落照” into “the declining Light”.

   I also debated whether “A jail” or “The jail”. I consider this “獄” means not only the building where Shudatsu(狩獺) is locked up but also the country Ryu(柳). If I used “The jail”, it might confine the meaning of “獄” to the building where Shudatsu(狩獺) is locked up, I felt.

   Finally, I made the English title for “落照の獄” “A jail of the declining Light”. Still now, I don’t know if it was good or not.

Categories
translation

Rakushō no Goku #40

   Today, I at last reached the ending point. It’s really long way. 落照の獄 is very lacking encouraging story. It is beyond all help. I considered to quit this translation again and again. But I thought someone might wait my translation even if it is not good. So I continued.

   AS 落照の獄 was originally divided into eight chapters and had 80 pages volume on the magazine, I tried to translate each two pages at a time. And now, I reconstruct its format.

   If you want to read 落照の獄 by my translation, please go here. 落照の獄(Rakushō no Goku)

Categories
translation

Rakushō no Goku #39

   On 2012.Jul.31, I at last reaches the ending point.

   AS 落照の獄 was originally divided into eight chapters and had 80 pages volume on the magazine, I tried to translate each two pages at a time. And now, I reconstruct its format.

   If you want to read 落照の獄 by my translation, please go here. 落照の獄(Rakushō no Goku)

Categories
translation

Rakushō no Goku #38

   On 2012.Jul.31, I at last reaches the ending point.

   AS 落照の獄 was originally divided into eight chapters and had 80 pages volume on the magazine, I tried to translate each two pages at a time. And now, I reconstruct its format.

   If you want to read 落照の獄 by my translation, please go here. 落照の獄(Rakushō no Goku)

Categories
translation

The translation of the new info about Juuni Kokuki-#3.

   Recently, still now, I have hard time with the server machine at my house. So, I did not notice the new ones on Jun. 6.

   They, Shinchōsha, updated Kirin tidings. There are some images. If you want to read them in English, please go here.

Categories
translation

Rakushō no Goku #37

   On 2012.Jul.31, I at last reaches the ending point.

   AS 落照の獄 was originally divided into eight chapters and had 80 pages volume on the magazine, I tried to translate each two pages at a time. And now, I reconstruct its format.

   If you want to read 落照の獄 by my translation, please go here. 落照の獄(Rakushō no Goku)

Categories
translation

Rakushō no Goku #36

   On 2012.Jul.31, I at last reaches the ending point.

   AS 落照の獄 was originally divided into eight chapters and had 80 pages volume on the magazine, I tried to translate each two pages at a time. And now, I reconstruct its format.

   If you want to read 落照の獄 by my translation, please go here. 落照の獄(Rakushō no Goku)

Categories
translation

The translation of the new info about Juuni Kokuki-#2.

   I tried to translate other part of Juuni Kokuki info. If you have some curiosity, please see Kirin tidings by Shinchōsha.

   “Kirin tidings by Shinchōsha” is notification of their progress. So, they sometimes add new one. When I find it, I’ll translate it and add to the page.

Categories
translation

The translation of the new info about Juuni Kokuki.

   Hi, everyone!! I tried to translate the main part of this. I’m glad this satisfies your curiosity a little.

——————————————————————————————————————————–
   Ono Fuyumi’s spectacular fantasy “Juuni Kokuki” comes back again!

  1. The first publication in July 2012 — 3 books will be published at the same time!
    • “Demon’s Child (魔性の子)” by a new edition.
    • “Shadow of the Moon, Sea of the Shadow (月の影 影の海)” – set of 2 books – in Shinchōsha paperbacks.
  2. From the “beginning” to the “new title”, you can have this entire series by Shinchōsha new release!
    • “Demon’s Child (魔性の子)”, published in 1991, is real beginning of “Juuni Kokuki”, and the series sold more than 750,000 7,500,000 copies after their release. We will publish all of them and a long‐awaited new title in Shinchōsha paperbacks. (You can get about the news here. <<—-This is only in Japanese.)
  3. Yamada Akihiro draws the cover and 5 new illustrations for each new edition!
    • These beautiful illustrations enhance this attractive world more and more.

    ——————————————————————————————————————————–

THE PUBLISHING SCHEDULE (Unfortunately they are all Japanese books.):

  • “Demon’s Child (魔性の子)” and “Shadow of the Moon, Sea of the Shadow (月の影 影の海)” in July
  • “Sea of the Wind, Shore of the Labyrinth (風の海 迷宮の岸)” in October
    |
    |
    |
    To be continued.

Edit;
Sorry, it’s not 750,000 copies but 7,500,000 copies.

Note(Jun.17);
If you want some news about Shinchōsha’s new editions of Juuni Kokuki, please see here.