Categories
translation

Another information about ~-#5.

Update information      Edit(Jun.30)

   Hey, I got another information about the new collection of short stories. You know, its name piece is “Hisho no Tori (丕緒の鳥)” and it contains four short stories. The two of them are “Hisho no Tori (丕緒の鳥)” and “Rakushō no Goku (落照の獄)”, and nobody knows the other two titles until yesterday.

   Yesterday, they announced them. 「青条の蘭」 and 「風信」.

   I have a little trouble with 「青条の蘭」’s reading. It has two readings: “Seijō no Ran” or “Aosuji no Ran”. Its English title is perhaps “Bule line orchid”.
   「青条の蘭」’s reading is “Seijō no Ran”. (Edit: 06.28)

   「風信」 is “Fūshin”. Its English title is “A/The Letter(s)”, “Rumor(s)”, or something. It depends on the story.

   I added a new translation to “The translation of Juuni kokuki newsletter by Shinchōsha“.

Edit(Jun.30):
   I decided to translate “風信” into “Which way is the wind blowing?”. See here.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *