translation

The translation “Seijō no Ran (青条の蘭)”-#4.

   Thanks for your patience (^_^;). Today, I've posted the first part of chapter 2, "Seijō no Ran (青条の蘭)". He-he.    I…

11 years ago

The translation “Seijō no Ran (青条の蘭)”-#3.

   I've posted the last half of chapter 1, "Seijō no Ran (青条の蘭)".    I wanted to add some notes about this…

11 years ago

The translation of “Hisho no Tori (丕緒の鳥)”, Third Edition.

   Yesterday, I released the translation of "Hisho no Tori (丕緒の鳥)", Third Edition. I think this edition has more reader-friendly English…

11 years ago

I am depressed for some reason.

   Can I complain the difficulty of my translation?    Actually, for about 10 days, I have been depressed for some reason.…

11 years ago

The translation “Seijō no Ran (青条の蘭)”-#2.

   I've posted a part of Chapter 1, "Seijō no Ran (青条の蘭)".    Every time when I translate the story, some Japanese…

11 years ago

I’ve released the first part of the translation “Seijō no Ran”.

   On July 1st, I started to translate a story again, despite the difficulties. (^_^;)(^_^;)    So, today, I've released the first…

11 years ago

“Seijō no Ran (青条の蘭)” and “Fūshin (風信)”

   The day before yesterday I finally had the book 「丕緒の鳥」, and got to the end on the same day. "Seijō…

11 years ago

Another information about ~-#6.

   I added a new translation to "The translation of Juuni kokuki newsletter by Shinchōsha"    By the way, on 26th, the…

11 years ago

Another information about ~-#5.

Update information      Edit(Jun.30)    Hey, I got another information about the new collection of short stories. You know, its name piece is…

11 years ago

I’ve re-translated “Hyōhaku (漂舶)”.

   I've finished the re-translation of "Hyōhaku (漂舶)", so, I've released my second edition. I added some phrases forgotten to translate,…

11 years ago

This website uses cookies.